15-10-09

Geen wij en zij denken....en putain, putain.

Elke groep heeft de neiging zich te profileren en zo ontstaat al vlug een wij en zij denken, of nog erger: wij tegen de anderen.
Dat kan ontsporen bvb als het talen betreft dan wordt de ene taal opgehemeld ten koste van de andere met als gevolg een culturele verarming, want draai of keer het meer talen kennen is cultureel verrijkend.
Nog gortiger wordt het als men taalkennis tegengaat. Het sterke punt van Vlaanderen is altijd geweest dat zijn bevolking meerdere talen spreken kan en die rijkdom die alleen bewaard kan blijven als die kennis van generatie op generatie wordt doorgegeven lijkt af te kalven. Dat kan je historisch als een reactie zien op de verfransing van de vorige eeuwen, toen Frans hier in Vlaanderen een standingtaal was, maar dat gaat al lang niet meer op. Frans is anno 2009 evengoed de taal van veel migranten....

Talenkennis ontwikkel je door talen te horen en ze zelf te gebruiken. Taal moet evenwel beschikbaar zijn. Vandaar dat tv en internet ontzettend verrijkende 'tools' voor talenkennis kunnen zijn. Waarom ondertitelt zowel vrt als rtbf niet het journaal en haar niet-rechtstreekse programma's via teletekst? Dat geeft beide gemeenschapszenders een groter kijkerspotentieel en kan een enorme stimulans zijn om de andere landstalen beter te leren kennen.


Het gekke is zulke ondertiteling bestaat al maar kan alleen maar gezien worden door satellietkijkers. Télé5 Monde Europe ondertitelt veel van haar programma's maar de kabel straalt die zender dan weer niet door (wel de Frans Belgisch Zwitserse variant zonder onderschriften....). Je vraagt je af waarom? Waarom geen ondertitelde Rtbf programma's in Vlaanderen? En het omgekeerde in Wallonië? Zit daar een segregationistische politiek achter? Met een relatief kleine meerkost (ondertiteling) kan de andere taalgemeenschap kennismaken met andere cultuurgemeenschappen. Het zou een ontzettende verrijking zijn! Je bouwt maar verbondenheid op als je mekaar begrijpt en beter leert kennen. Dan moeten daar ook kanalen voor bestaan, ook binnen de media. En zijn ze er niet dan maak je ze.

'Questions à la Une' wordt bvb. ondertiteld op Tele5 Monde Europe, een zender die, zoals gezegd, alleen satellietontvangers (Astra, Hot Bird) hier kunnen krijgen en die niet doorgestraald wordt in België via de kabel (Telenet, Belgacom)
De website van Questions a la Une bevat een groot deel van hun voorbije uitzendingen, online terug oproepbaar: http://www.rtbf.be/info/questionsalaune
Volgend fragment is Questions à la Une zoals je het kan zien op Téle5 Monde Europe mét onderschriften ( De kwaliteit van de onderschriften heeft wat ingeboet door de transfer naar You Tube):


Het zou een hele verrijking zijn (en geen grote meerkost) als men bestaande uitzendingen ondertitelt in de andere landstaal (via Teletekst bvb, een 889 bvb.)
Bedankt Télé5 Monde, Wanneer doen vrt en rtbf dat binnen België?

Vlaming, Belg om betere Europeaan te worden. De media kunnen er best aan meewerken. Kunnen Rtbf en vrt niet de handen in mekaar slaan daarvoor? Of vreest men in een tijd van globalisering nog steeds de andere? Zelfs binnen dit kleine landje.

Dat Arno het grote voorbeeld moge zijn: Putain Putain c'est vachement bien nous sommes quand même tous des Européens !

17:01 Gepost door doeterniettoe in Media | Permalink | Commentaren (0) | Tags: belgie, tele5 monde, taalgemeenschappen |  Facebook |

De commentaren zijn gesloten.