10-06-09

Pleidooi voor meer openheid naar andere talen

Niks zo aangenaam en lonend als speels een taal leren.

Waarom kent elke opgroeiend kind al spoedig een mondje Engels: door de vele liedjes en Engelse series die dagdagelijks het scherm vullen. Zonder het te beseffen lepelen ze die taal in. Reden te over om andere talen kwistig rond te strooien op het scherm en zeker dan in een klein land met drie landstalen! Wat een rijkdom!

 

Nu gebeurt die verspreiding veel te weinig. Op de Rtbf bvb. wordt te vaak al het Nederlands weggevlakt door een 'voice over'. Verkeerde aanpak, bovendien geeft het blijk van gebrek aan respect voor de andere landstaal. Het lijkt alsof die taal niet gehoord mag worden!

Waarom worden uitzendingen niet ondertiteld in de andere landstaal? Tele5Monde Europe doet dat (een aantal uitzendingen met Nederlandse , duitse en engelse onderschriften) maar die zender krijg je niet op de kabel in België( wel via satelliet), op de kabel zit dan weer wel Tele5Monde bfs (Belgique France, Suisse) die niet ondertitelt in het Nederlands, wel soms in de eigen taal. Het lijkt alsof er in België mechanismen aan het werk zijn (aan beide zijden van de taalgrens!) die het aanleren van een andere landstaal bemoeilijken....

Het doorgeven in Vlaanderen van Tele5 Monde Europe, het kanaal met de Ned. ondertiteling zou een duidelijke meerwaarde kunnen geven: de zender zou meer bekeken worden en geeft zo ook de mogelijkheid de andere taal passief te leren! Voorstel: ondertitel ook de nieuwsuitzendingen in de andere landstaal (bij de herhalingen) !

 

De publieke media zijn in België dermate gefederaliseerd dat ze niet overkoepelend werken. Toen het mediabeleid aan de cultuurgemeenschappen werd toegewezen is men zich zo ijverig gaan toeleggen op de eigen cultuur dat men vergat dat dit een zéér klein land is waar de nodige culturele overlappingen juist verrijkend werken, dat juist daar onze rijkdom ligt, dat is onze eigenheid!

Vermits de media uitermate geschikt zijn cultuur over te brengen lijkt het me aangewezen dat men werk moet maken van pedagogisch goed uitgebouwde taalprogramma's. Op de Chinese satellietzender CCTV kan je chinees leren via het Engels. Arte is een zender die je in het Frans en het Duits kan ontvangen. Op de site TV5Monde is een aparte afdeling om frans te leren: apprendre (in samenwerking met Arte en Rtbf).

Maar op de Belgische franstalige en nederlandstalige zenders: noppes, zelfs geen enkele taalles.... Let wel dit is geen pleidooi voor schools gedoe, wel een pleidooi naar openheid zodat de andere culturen mekaar kunnen ontmoeten!

 

Moet de impuls vanuit Europa dan komen als het amper in het eigen land gebeurt?

Je hebt wel tweetalige (NL/FR) websites in België maar die komen amper of niet tot het omzetten van eentalige artikels, bvb: medium4you

Interessant is cafebabel, een europees magazine waarvan je de artikels in vijf talen kan lezen (jammer genoeg dan weer niet in het Nederlands)

Presseurop is een website die krantenartikels weergeeft van belangrijke Europese kranten en wel in 10 talen, waaronder het Nederlands! Sterke aanrader vooral omdat je zo je taalkennis kan bijsturen: je leest een artikel uit Le Monde bvb op hun site in het Nederlands en nadien nog in het Frans of Spaans... Uiteindelijk hopen ze elk artikel aan te kunnen bieden in 23 talen !!! Voor België zit De Standaard in hun geraadpleegde en vertaalde bronnen.

Veel plezier!

 

 

 

08:15 Gepost door doeterniettoe in Media | Permalink | Commentaren (0) | Tags: talen |  Facebook |

De commentaren zijn gesloten.