03-03-08

Brel en het rijdende bordeel ….”au suivant”

Brel die hier, zoals zo vaak, volledig in  het verhaal opgaat . De scène is duidelijk:  een rijdend bordeel met 120 wachtende soldaten die ‘aan de  lopende band’ worden afgewerkt ….

Seriewerk dus, alleen dit lied is dat allesbehalve, geniaal gebracht en met een knappe tekst:  

 

tekst:

http://www.greatsong.net/PAROLES-JACQUES-BREL,AU-SUIVANT,11085.html

 

Freek de Jonge vertaalde het als ‘Wie volgt’, ook Ernst Altena vertaalde het en beide vertalingen staan broederlijk met het origineel Franse chanson naast mekaar:

http://home.wanadoo.nl/wimgelling/frans-poezie-chansons.htm

Hier een haast letterlijke vertaling van het lied (zonder poëtische pretentie….):

 

Tout nu dans ma serviette qui me servait de pagne
Naakt in mijn handdoek die me als schaamschort diende
J'avais le rouge au front et le savon à la main
blozend, zeep in de hand
Au suivant au suivant
de volgende, de volgende
J'avais juste vingt ans et nous étions cent vingt
I kwas juist 20, en we waren met z’n  120
A être le suivant de celui qu'on suivait
om de volgende te zijn van diegene die we volgden
Au suivant au suivant
de volgende , de volgende
J'avais juste vingt ans et je me déniaisais
Ik was juist twintig en ik ontgroende mezelf
Au bordel ambulant d'une armée en campagne
in het rijdende bordeel van een leger op het veld
Au suivant au suivant
de volgende, de volgende


Moi j'aurais bien aimé un peu plus de tendresse

Ik had liever wat meer tederheid
Ou alors un sourire ou bien avoir le temps
of een glimlach, of meer tijd
Mais au suivant au suivant
maar de volgende, de volgende
Ce ne fut pas Waterloo mais ce ne fut pas Arcole
Het was geen Waterloo, maar ook niet Wachtebeke
Ce fut l'heure où l'on regrette d'avoir manqué l'école
het was  dat uur waarop je spijt had  school te hebben mislopen
Au suivant au suivant
de volgende de volgende
Mais je jure que d'entendre cet adjudant de mes fesses
Maar ik zweer bij  ‘t horen van deze billenadjudant
C'est des coups à vous faire des armées d'impuissants
’t zijn slagen om van je een leger  impotenten te maken
Au suivant au suivant
de volgende , de volgende


Je jure sur la tête de ma première vérole
ik zweer op ‘t hoofd van mijn eerste druiper
Que cette voix depuis je l'entends tout le temps
dat ik sedertdien die stem altijd hoor
Au suivant au suivant
de volgende, de volgende
Cette voix qui sentait l'ail et le mauvais alcool
Die stem die naar look stonk en slechte alcohol
C'est la voix des nations et c'est la voix du sang
’t is de stem der naties, de stem van het bloed
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende
Et depuis chaque femme à l'heure de succomber
En sedertdien lijkt elke vrouw op het ogenblik
Entre mes bras trop maigres semble me murmurer
van bezwijken in mijn te magere armen te murmelen

Au suivant au suivant
de volgende, de volgende


Tous les suivants du monde devraient se donner la main
Alle volgenden van de wereld zouden mekaar de hand moeten geven
Voilà ce que la nuit je crie dans mon délire
Dat schreeuw ik ‘s nachts uit, in mijn delirium
Au suivant au suivant
de volgende, de volgende


Et quand je ne délire pas j'en arrive à me dire
En als ik niet ijl, slaag ik erin me te zeggen
Qu'il est plus humiliant d'être suivi que suivant
dat het vernederender is gevolgd te worden dan te volgen
Au suivant au suivant
De volgende, de volgende.
Un jour je me ferai cul-de-jatte ou bonne sœur ou pendu
Een dag amputeer ik me of word ik heilszuster  of hang ik tenslotte
Enfin un de ces machins où je ne serai jamais plus
een van die dingen om nooit meer te zijn
Le suivant le suivant

De volgende, de volgende…

 ++++++++

 
Is er intussen  iets veranderd ? Veranderen gevoelens of alleen de techniek?

Is telefoon, net- en satellietsex niet juist hetzelfde…

Bevrijdt telefoonsex je, of voel je je bekocht

Aan een euro per minuut ?

De volgende…

 

20:24 Gepost door doeterniettoe in Muziek | Permalink | Commentaren (0) | Tags: brel |  Facebook |

De commentaren zijn gesloten.